Russian flag Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. US flag

Bible - The Book of John, Chapter 2

Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Библия, Евангелие от Иоанна, глава 2

Changing water into wine Expelling the money changers

Нажмите здесь, чтобы прослушать полную аудиозапись

Line 1 / 25

On the third day a wedding took place in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there,...

On the third day

a wedding

took place

in Cana

of Galilee

Jesus’ mother

was

there

and

на третий день

свадьба

происходила

в Кане

Галилеи

мать Иисуса

была

там

и

На третий день в Кане, в Галилее, был свадебный пир, и мать Иисуса была там.

Line 2 / 25

...and Jesus and His disciples were invited to the wedding as well.

Jesus

and

His disciples

were invited

to the wedding

as well

Иисус

и

его ученики

были приглашены

на свадьбу

также

Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.

Line 3 / 25

When the wine ran out, Jesus’ mother told Him, “They don’t have any wine.”

When

the wine ran out,

Jesus’ mother told Him

They don’t have

any wine.

когда

вино закончилось

мать Иисуса сказала ему

они не имеют

вообще вина

Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему: – У них нет вина.

Line 4 / 25

“What has this concern of yours to do with Me, woman?” Jesus asked. “My hour has not yet come.”

What

has

this concern

of yours

to do

with Me

woman

Jesus asked

My hour

has not come

yet

что

имеет

эта забота

твоя

делать

со мной

женщина

Иисус спросил

мой час

не настал

еще

Иисус ответил: – О, женщина, почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.

Line 5 / 25

“Do whatever He tells you,” His mother told the servants.

Do

whatever

He tells you

His mother

told

the servants

делайте

все что

он говорит вам

его мать

сказала

слугам

Мать Иисуса сказала слугам: – Делайте то, что Он вам скажет.

Line 6 / 25

Now six stone water jars had been set there for Jewish purification. Each contained 20 or 30 gallons.

Now

six stone water jars

had been set

there

for Jewish purification

Each contained

twenty

or

thirty

gallons

в то время

шесть каменных емкостей для воды

были установлены

там

для иудейского очищения

каждая вмещала

двадцать

или

тридцать

галлонов

Рядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений. В каждый сосуд вмещалось по две или по три меры.

Line 7 / 25

“Fill the jars with water,” Jesus told them. So they filled them to the brim.

Fill

the jars

with water

Jesus told them

So

they filled them

to the brim

наполнить

сосуды

с водой

Иисус сказал им

поэтому

они наполнили их

до краев

Иисус сказал слугам: – Наполните сосуды водой.Те наполнили их водой до верха.

Line 8 / 25

Then He said to them, “Now draw some out and take it to the chief servant.” And they did.

Then

He said to them

Now

draw some out

and

take it

to the chief servant

And

they did

затем

он сказал им

теперь

зачерпните немного

и

унесите ее

главному слуге

и

они сделали

– А теперь зачерпните, – сказал Он, – и отнесите распорядителю пира. Они так и сделали.

Line 9 / 25

When the chief servant tasted the water, after it had become wine, he did not know where it came from,though the servants who had drawn the water knew, He called the groom.

When

the chief servant

tasted

the water

after

it had become wine

he did not know

from where it came

though

the servants

who had drawn

the water

knew

he called

the groom

когда

главный слуга

попробовал

воду

после

она стала вином

он не знал

откуда оно взялось

хотя

слуги

которые зачерпывали

воду

знали

он позвал

жениха

Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха.

Line 10 / 25

And told him, “Everyone sets out the fine wine first, then, after people have drunk freely, the inferior. But you have kept the fine wine until now.”

and

told him

Everyone sets out

the fine wine

first

then

after people have drunk

freely

the inferior (wine)

But

you have kept

the fine wine

until now

и

сказал ему

каждый выставляет

изысканное вино

сначала

потом

после того, как люди выпили

обильно

худшее по качеству (вино)

но

ты держал

изысканное вино

до настоящего момента

и упрекнул его:– Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.

Line 11 / 25

Jesus performed this first sign in Cana of Galilee. He displayed His glory, and His disciples believed in Him.

Jesus performed

this first sign (miracle)

in Cana

of Galilee

He displayed

His glory

and

His disciples

believed in Him

Иисус представил

это первое знамение (чудо)

в Кане

Галилеи

он показал

свою славу

и

его ученики

уверовали в него

Так Иисус положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.

Line 12 / 25

After this, He went down to Capernaum, together with His mother, His brothers, and His disciples, and they stayed there only a few days.

After this

He went down

to Capernaum

together

with His mother

His brothers

and

His disciples

and

they stayed

there

only

a few days

после этого

он пошел

в Капернаум

вместе

со своей матерью

своими братьями

и

своими учениками

и

они пробыли

там

только

несколько дней

После этого Иисус вместе с матерью, братьями и учениками пошел в Капернаум, и там они пробыли несколько дней.

Line 13 / 25

The Jewish Passover was near, so Jesus went up to Jerusalem.

The Jewish Passover

was near

so

Jesus went up

to Jerusalem

иудейская Пасха

была близко

поэтому

Иисус поднялся

в Иерусалим

Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.

Line 14 / 25

In the temple complex He found people selling oxen, sheep, and doves, and He also found the money changers sitting there.

In the temple complex

He found

people selling

oxen

sheep

and

doves

and

He found

also

the money changers

sitting

there

в храмовом комплексе

он нашел

людей продающих

быков

овец

и

голубей

и

он нашел

также

менял

сидящих

там

В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.

Line 15 / 25

After making a whip out of cords, He drove everyone out of the temple complex with their sheep and oxen. He also poured out the money changers’ coins and overturned the tables.

After

making

a whip

out of cords

He drove everyone

out of the temple complex

with their sheep and oxen

He

also

poured out

the money changers’ coins

and

overturned

the tables

после

изготовления

плети

из веревок

он прогнал каждого

из храмового комплекса

с их овцами и быками

он

также

высыпал

монеты менял

и

перевернул

столы

Сделав из веревок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.

Line 16 / 25

He told those who were selling doves, “Get these things out of here! Stop turning My Father’s house into a marketplace!”

He told those

who were selling doves

Get these things out of here

Stop

turning

My Father’s house

into a marketplace

он сказал тем

которые продавали голубей

уберите эти вещи отсюда

прекратите

превращать

дом моего Отца

в базарную площадь

– Уберите это отсюда! – говорил Он продавцам голубей. – Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!

Line 17 / 25

And His disciples remembered that it is written: Zeal for Your house will consume Me.

And

His disciples

remembered

that

it is written

Zeal

for Your house

will consume Me

и

его ученики

вспомнили

что

оно есть написанное

ревность

для вашего дома

поглотит меня

Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня».

Line 18 / 25

So the Jews replied to Him, “What sign of authority will You show us for doing these things?”

So

the Jews

replied

to Him

What sign

of authority

will You show us

for doing

these things

тогда

иудеи

ответили

ему

какое знамение

власти

ты покажешь нам

для делания

этих вещей

Тогда иудеи спросили у Него: – Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?

Line 19 / 25

Jesus answered, “Destroy this sanctuary, and I will raise it up in three days.”

Jesus answered

Destroy

this sanctuary

and

I will raise it up

in three days

Иисус ответил

разрушьте

этот храм

и

я возведу его

за три дня

Иисус ответил им: – Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.

Line 20 / 25

Therefore the Jews said, “This sanctuary took 46 years to build, and will You raise it up in three days?”

Therefore

the Jews said

“This sanctuary

took

forty-six years

to build

and

will You raise it up

in three days

тогда

иудеи сказали

этот храм

заняло

сорок шесть лет

чтобы построить

и

ты возведешь его

за три дня

Иудеи ответили: – Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?

Line 21 / 25

But He was speaking about the sanctuary of His body.

But

He was speaking about

the sanctuary

of His body

но

он говорил о

храме

своего тела

Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.

Line 22 / 25

So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. And they believed the Scripture and the statement Jesus had made.

So

when

He was raised

from the dead

His disciples remembered

that

He had said this

And

they believed

the Scripture

and

the statement

Jesus had made

поэтому

когда

он был воскрешен

из мертвых

его ученики вспомнили

что

он сказал это

и

они поверили

Священному Писанию

и

заявлению

Иисус сделал

После того как Иисус воскрес из мертвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Иисуса.

Line 23 / 25

While He was in Jerusalem at the Passover Festival, many trusted in His name when they saw the signs He was doing.

While

He was in Jerusalem

at the Passover Festival

many trusted

in His name

when

they saw

the signs

He was doing

пока

он был в Иерусалиме

на празднике Пасхи

многие поверили

в его имя

когда

они увидели

знамения

он делал

Пока Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него.

Line 24 / 25

Jesus, however, would not entrust Himself to them, since He knew them all...

Jesus

however

would not entrust

Himself

to them

since

He knew

them

all

Иисус

тем не менее

не доверил бы

себя

им

поскольку

он знал

их

всех

Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,...

Line 25 / 25

...and because He did not need anyone to testify about man; for He Himself knew what was in man.

and

because

He did not need anyone

to testify

about man

for (because)

He

Himself

knew

what

was in man

и

потому что

он не нуждался ни в ком

чтобы свидетельствовать

о человеке

потому что

он

сам

знал

что

было в человеке

...и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе.