Russian flag Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. US flag

Bible - Genesis, Chapter 3, Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Библия, Книга Бытия, Глава 3, стандартная Библия Холмана

Eve and Serpent Adam and Eve Eat Adam and Eve Punished

Нажмите здесь, чтобы прослушать полную аудиозапись

Line 1 / 24

Now the serpent was the most cunning of all the wild animals that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You can’t eat from any tree in the garden’?”

Now

the serpent

was

the most cunning

of all the wild animals

that

the Lord God

had made

He

said

to the woman

Did God say

really

You cannot eat

from any tree

in the garden

в то время

змей

был

самым хитрым

из всех диких животных

которых

Господь Бог

создал

он

сказал

женщине

Бог сказал

действительно

вы не можете есть

с любого дерева

в саду

Из всех диких зверей, которых создал Господь Бог, самым хитрым был змей. Он спросил женщину: – Правда ли Бог сказал: «Не ешьте ни с какого дерева в саду»?

Line 2 / 24

The woman said to the serpent, “We may eat the fruit from the trees in the garden."

The woman

said

to the serpent

We may eat

the fruit

from the trees

in the garden

женщина

сказала

змею

мы можем есть

плоды

с деревьев

в саду

Женщина ответила змею: – Мы можем есть плоды с деревьев сада,

Line 3 / 24

"But about the fruit of the tree in the middle of the garden", God said, ‘You must not eat it or touch it, or you will die.’”

But

about the fruit

of the tree

in the middle

of the garden

God said

You must not eat it

or

touch it

or

you will die

но

о плодах

дерева

посередине

сада

Бог сказал

вы не должны это есть

или

трогать это

или

вы умрете

но Бог сказал: «Не ешьте плодов с дерева, которое посередине сада, и не трогайте их, иначе вы умрете».

Line 4 / 24

“No! You will not die,” the serpent said to the woman.

No

You will not die

the serpent

said

to the woman

нет

вы не умрете

змей

сказал

женщине

– Нет, вы не умрете, – сказал змей женщине.

Line 5 / 24

“In fact, God knows that when you eat it, your eyes will be opened and you will be like God, knowing good and evil.”

In fact

God knows

that

when

you eat it

your eyes will be opened

and

you will be like God

knowing

good and evil

на самом деле

Бог знает

что

когда

вы съедите это

ваши глаза откроются

и

вы будете подобны Богу

знающие

добро и зло

– Просто Бог знает, что когда вы съедите их, ваши глаза откроются, и вы станете как Бог, познав добро и зло.

Line 6 / 24

Then the woman saw that the tree was good for food and delightful to look at, and that it was desirable for obtaining wisdom. So she took some of its fruit and ate it; she also gave some to her husband, who was with her, and he ate it.

Then

the woman saw

that

the tree was good

for food

and

delightful

to look at

and

that

it was desirable

for obtaining wisdom

So

she took

some of its fruit

and

ate it

also

she gave some

to her husband

who was with her

and

he ate it

тогда

женщина увидела

что

дерево было хорошим

для пищи

и

восхитительным

чтобы смотреть на

и

что

оно было желанно

для получения мудрости

поэтому

она взяла

некоторые из его плодов

и

съела это

также

она дала несколько

своему мужу

который был с ней

и

он съел это

Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.

Line 7 / 24

Then the eyes of both of them were opened, and they knew they were naked; so they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.

Then

the eyes

of both of them

were opened

and

they knew

they were naked

so

they sewed

fig leaves

together

and

made

loincloths

for themselves

затем

глаза

их обоих

открылись

и

они поняли

они были наги

поэтому

они сшили

фиговые листья

вместе

и

сделали

набедренные повязки

для себя

Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.

Line 8 / 24

Then the man and his wife heard the sound of the Lord God walking in the garden at the time of the evening breeze, and they hid themselves from the Lord God among the trees of the garden.

Then

the man

and

his wife

heard

the sound

of the Lord God walking

in the garden

at the time

of the evening breeze

and

they hid themselves

from the Lord God

among the trees

of the garden

затем

человек

и

его жена

услышали

звук

Господа Бога, ходящего

по саду

во время

вечернего бриза

и

они спрятались

от Господа Бога

между деревьями

сада

Подул ветерок, и они услышали, как Господь Бог ходит по саду. Адам и его жена спрятались от Господа Бога среди деревьев сада,

Line 9 / 24

So the Lord God called out to the man and said to him, “Where are you?”

So

the Lord God called out

to the man

and

said

to him

Where are you

поэтому

Господь Бог окликнул

к человеку

и

сказал

ему

где есть ты

но Господь Бог воззвал к Адаму: – Где ты?

Line 10 / 24

And he said, “I heard You in the garden and I was afraid because I was naked, so I hid.”

And

he said

I heard You

in the garden

and

I was afraid

because

I was naked

so

I hid

и

он сказал

я услышал тебя

в саду

и

я испугался

потому что

я был наг

поэтому

я спрятался

Адам ответил: – Я услышал Тебя в саду и испугался, потому что я наг, вот я и спрятался.

Line 11 / 24

Then He asked, “Who told you that you were naked? Did you eat from the tree that I commanded you not to eat from?”

Then

He asked

Who told you

that

you were naked

Did you eat

from the tree

that

I

commanded you

not to eat from

потом

он спросил

кто сказал тебе

что

ты был наг

ты ел

с дерева

которое

я

приказал тебе

не есть с

Он спросил: – Кто сказал тебе, что ты наг? Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть?

Line 12 / 24

Then the man replied, “The woman You gave to be with me, she gave me some fruit from the tree, and I ate.”

Then

the man replied

The woman

You gave

to be with me

she gave me

some fruit

from the tree

and

I ate

тогда

человек ответил

женщина

ты дал

быть со мной

она дала мне

несколько плодов

с дерева

и

я съел

Адам ответил: – Женщина, которую Ты дал мне, чтобы она была со мной, – это она дала мне плод с того дерева, и я съел его.

Line 13 / 24

So the Lord God asked the woman, “What is this you have done?” And the woman said, “It was the serpent. He deceived me, and I ate.”

So

the Lord God asked

the woman

What is this

you have done

And

the woman said

It was the serpent

He deceived me

and

I ate

затем

Господь Бог спросил

женщину

что есть это

ты сделала

и

женщина сказала

это был змей

он обманул меня

и

я ела

Тогда Господь Бог сказал женщине: – Что же ты сделала? Женщина ответила: – Змей обманул меня, вот я и ела.

Line 14 / 24

Then the Lord God said to the serpent: Because you have done this, you are cursed more than any livestock and more than any wild animal. You will move on your belly and eat dust all the days of your life.

Then

the Lord God said

to the serpent

Because

you have done this

you are cursed

more than any livestock

and

more than any wild animal

You will move

on your belly

and

eat

dust

all the days

of your life

тогда

Господь Бог сказал

змею

из-за того, что

ты сделал это

ты есть проклят

больше, чем любая скотина

и

больше, чем любое дикое животное

ты будешь двигаться

на своем брюхе

и

есть

пыль

все дни

своей жизни

Тогда Господь Бог сказал змею: – За то, что ты сделал это, проклят ты больше любого скота и всех диких зверей! Ты будешь ползать на брюхе, ты будешь есть прах во все дни твоей жизни.

Line 15 / 24

"I will put hostility between you and the woman, and between your seed and her seed. He will strike your head, and you will strike his heel."

I will put

hostility

between you and the woman

and

between your seed and her seed

He will strike

your head

and

you will strike

his heel

я положу

вражду

между тобой и женщиной

и

между твоим потомством и ее потомством

он будет бить

твою голову

а

ты будешь поражать

его пяту

Я положу вражду между тобой и женщиной и между твоим потомком и ее потомком: он будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту.

Line 16 / 24

He said to the woman: "I will intensify your labor pains. You will bear children in anguish. Your desire will be for your husband, yet he will rule over you."

He said

to the woman

I will intensify

your labor pains

You will bear

children

in anguish

Your desire will be

for your husband

yet

he will rule over you

он сказал

женщине

я усилю

твои родовые муки

ты будешь рожать

детей

в страданиях

твое желание будет

для твоего мужа

при этом

он будет управлять тобой

А женщине Он сказал: – Я мучительной сделаю беременность твою: в страдании ты будешь рожать детей. Ты будешь желать мужа, и он будет властвовать над тобою.

Line 17 / 24

And He said to Adam, “Because you listened to your wife’s voice and ate from the tree about which I commanded you, ‘Do not eat from it’. The ground is cursed because of you. You will eat from it by means of painful labor all the days of your life.

And

He said

to Adam

Because

you listened

to your wife’s voice

and

ate from the tree

about which

I commanded you

Do not eat from it

The ground is cursed

because of you

You will eat

from it

by means of painful labor

all the days

of your life

и

он сказал

Адаму

так как

ты прислушался

к голосу своей жены

и

ел с дерева

о котором

я велел тебе

не ешь с него

земля есть проклята

из-за тебя

ты будешь питаться

с нее

посредством тяжкого труда

все дни

своей жизни

Адаму же Он сказал: – Так как ты послушался жены и съел плод с дерева, о котором Я велел тебе: «Не ешь от него», проклята из-за тебя земля: в тяжком труде ты будешь питаться от нее во все дни твоей жизни.

Line 18 / 24

"It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field."

It will produce

thorns

and

thistles

for you

and

you will eat

the plants

of the field

оно будет родить

колючки

и

сорняки

для тебя

и

ты будешь есть

растения

поля

Она произрастит тебе колючки и сорняки, ты будешь питаться полевыми злаками.

Line 19 / 24

"You will eat bread by the sweat of your brow until you return to the ground, since you were taken from it. For you are dust, and you will return to dust.”

You will eat

bread

by the sweat of your brow

until you return

to the ground

since (because)

you were taken

from it

For (because)

you are dust

and

you will return

to dust

ты будешь есть

хлеб

в поте лица своего

пока ты не вернешся

в землю

потому что

ты был взят

из нее

потому что

ты есть пыль

и

ты вернешся

к пыли

В поте лица своего ты будешь есть свой хлеб, пока не вернешься в землю, из которой был взят; потому что ты – прах, и в прах ты вернешься.

Line 20 / 24

Adam named his wife Eve, because she was the mother of all the living.

Adam named

his wife

Eve

because

she was the mother

of all the living

Адам назвал

свою жену

Ева

потому что

она была матерью

всех живых

Адам назвал свою жену Ева, потому что она стала матерью всех живущих.

Line 21 / 24

The Lord God made clothing out of skins for Adam and his wife, and He clothed them.

The Lord God made

clothing

out of skins

for Adam

and

his wife

and

He clothed them

Господь Бог сделал

одежду

из кожи

для Адама

и

его жены

и

он одел их

Господь Бог сделал одежды из кожи и одел в них Адама и его жену.

Line 22 / 24

The Lord God said, “Since man has become like one of Us, knowing good and evil, he must not reach out, take from the tree of life, eat, and live forever.”

The Lord God said

Since

man has become

like one of Us

knowing

good and evil

he must not reach out

take from the tree

of life

eat

and

live

forever

Господь Бог сказал

так как

человек стал

подобным одному из нас

знающим

добро и зло

он не должен потянуться

взять с дерева

жизни

съесть

и

жить

вечно

Потом Господь Бог сказал: – Познав добро и зло, человек стал теперь как один из Нас. Нельзя, чтобы он протянул руку, и, сорвав плод также и с дерева жизни, съел его и стал жить вечно.

Line 23 / 24

So the Lord God sent him away from the garden of Eden to work the ground from which he was taken.

So

the Lord God

sent him away

from the garden

of Eden

to work the ground

from which

he was taken

поэтому

Господь Бог

выслал его

из сада

Эдема

чтобы обрабатывать землю

из которой

он был взят

И Господь Бог изгнал его из сада Эдем, чтобы он трудился на земле, из которой был взят.

Line 24 / 24

He drove man out and stationed the cherubim and the flaming, whirling sword east of the garden of Eden to guard the way to the tree of life.

He drove man out

and

stationed

the cherubim (angels)

and

the flaming, whirling sword

east of the garden

of Eden

to guard

the way

to the tree

of life

он прогнал человека

и

разместил

херувимов (ангелов)

и

горящий вращающийся меч

с восточной стороны сада

Эдема

чтобы охранять

путь

к дереву

жизни

Изгнав человека, Он поставил на востоке от сада Эдем херувимов и вращающийся пламенный меч, чтобы охранять путь к дереву жизни.