US flag I speak English and want to study Ukrainian Ukraine flag

Ukrainian Basic Course - Lesson 18 - See you again, Ukraine!

Ukrainian Basic Course

Play entire audio recording.

Title

До побачення, Україно!

До побачення

Україно

goodbye

Ykraine

Goodbye, Ukraine!

Beginning of Text

Line 1 / 37

Про природу України мені дуже важко розповідати...

Про

природу

України

мені

дуже

важко

розповідати

about

nature

of Ukraine

for me

very

difficult

to tell

It is very hard for me to describe the nature of Ukraine.

Line 2 / 37

Я не знаю, як можна передати словами те, що я бачив.

Я

не

знаю

як

можна

передати

словами

те

що

я

бачив

I

not

know

how

possible

to express

in words

that

what

I

have seen

I don't know how to express what I've seen in words.

Line 3 / 37

Ось на цих слайдах можна побачити найкрасивіші місця, які я встиг сфотографувати.

Ось

на

цих

слайдах

можна

побачити

найкрасивіші

місця

які

я

встиг

сфотографувати

here

on

these

slides

possible

to see

the most beautiful

places

that

I

managed

to photograph

On these slides you can see the most beautiful places that I managed to shoot.

Line 4 / 37

Це Карпати. Яремча. У мене вийшов чудовий слайд біля водоспаду.

Це

Карпати

Яремча

У

мене

вийшов

чудовий

слайд

біля

водоспаду

this

Carpathia

Yaremche

in

to me

went out

astonishing

slide

near

waterfall

This is the Carpathians. Yaremche. I managed to take an astonishing slide near the waterfall.

Line 5 / 37

Це скеля Довбуша, дуже гарне місце.

Це

скеля

Довбуша

дуже

гарне

місце

this

rock

Dovbush

very

nice

place

This is Dovbush Rocks. It's a very nice place.

Line 6 / 37

А ось, подивіться, яке незвичайне фото: це найбільший гриб, який я бачив у своєму житті!

А

ось

подивіться

яке

незвичайне

фото

це

найбільший

гриб

який

я

бачив

у

своєму

житті

and

here

look

what

unusual

photo

this

biggest

mushroom

that

I

have seen

in

my

life

And here, have a look, what an unusual picture: this is the biggest mushroom that I've ever seen in my life!

Line 7 / 37

Я сам його знайшов у лісі.

Я

сам

його

знайшов

у

лісі

I

by myself

him / it

found

in

forest

I found it by myself in the forest.

Line 8 / 37

Це - Ялта, біла морського порту.

Це

Ялта

біла

морського

порту

this

Yalta

next to

maritime

port

This is Yalta, next to the seaport.

Line 9 / 37

Я зміг зняти захід сонця, море було рожевого кольору, а кораблі - білі.

Я

зміг

зняти

захід

сонця

море

було

рожевого

кольору

а

кораблі

білі

I

managed

to photograph

setting

sun

sea

was

pink

color

and

ships

white

I managed to take picture of a sunset. The sea was pink, and the ships were white.

Line 10 / 37

Ще мені дуже сподобалися ось ці місця, недалеко від Запоріжжя.

Ще

мені

дуже

сподобалися

ось

ці

місця

недалеко

від

Запоріжжя

also

to me

very

liked

here

these

places

not far

from

Zaporizhia

Also, I enjoyed a lot to visit these places, not far from Zaporizhia.

Line 11 / 37

Я не можу забути враження, коли наш поїзд їхав по вузькій смужці суші, яку оточує з обох боків вода.

Я

не

можу

забути

враження

коли

наш

поїзд

їхав

по

вузькій

смужці

суші

яку

оточує

з обох

боків

вода

I

not

can

forget

impressions

when

our

train

was going

on

narrow

tract

of land

which

surrounding

from both

sides

water

I cannot forget the feeling when our train was making its way on the narrow tract of land surrounded by water from both sides.

Line 12 / 37

Подивіться, це - казка! З одного боку майже не видно берега, тільки поверхня води, а з іншого боку -...

Подивіться

це

казка

З

одного

боку

майже

не

видно

берега

тільки

поверхня

води

а

з

іншого

боку

look

this

fantasy

from

one

side

almost

not

see

shore

only

surface

of water

and

from

other

side

Have a look, it's a wonderland! From one side you can barely see the shore, only water surface is visible, and from the other side -

Line 13 / 37

...хати на зелених пагорбах, очерет і верби над водою, тиша і спокій.

хати

на

зелених

пагорбах

очерет

і

верби

над

водою

тиша

і

спокій

houses

on

green

hills

reed

and

willows

over

water

calm

and

peace

…houses on the green hills, reed and willows over the water, calm and tranquility.

Line 14 / 37

Я багато читав про красу української природи, але все одно словами це не можна передати.

Я

багато

читав

про

красу

української

природи

але

все одно

словами

це

не

можна

передати

I

much

have read

about

beauty

of Ukrainian

of nature

but

nevertheless

in words

this

not

able

to pass

I've read a lot about the beauty of Ukrainian nature, but nevertheless this view is beyond words.

Line 15 / 37

Україна - різна на сході й на заході, на півночі й на півдні.

Україна

різна

на

сході

й

на

заході

на

півночі

й

на

півдні

Ukraine

different

on

east

and

on

west

on

north

and

on

south

Ukraine is different on the east and on the west, on the north and on the south.

Line 16 / 37

І мені важко сказати вам, де мені сподобалося найбільше.

І

мені

важко

сказати

вам

де

мені

сподобалося

найбільше

and

for me

difficult

to tell

you

where

to me

liked

most

And it's hard to tell where I enjoyed the most.

Line 17 / 37

Мені дуже шкода, що ми з Тарасом завтра від'їжджаємо.

Мені

дуже

шкода

що

ми

з

Тарасом

завтра

від'їжджаємо

to me

very

damage

that

we

with

Taras

tomorrow

leaving

I am grieved that we with Taras must leave tomorrow.

Line 18 / 37

Але тепер я знаю, що приїду сюди ще багато разів.

Але

тепер

я

знаю

що

приїду

сюди

ще

багато

разів

but

now

I

know

that

(I) will come

here

more

many

times

But now I know that I'll come here often.

End of Text
Beginning of Dialog

Line 19 / 37

Дзвінок у двері Соломіїної квартири

Дзвінок

у

двері

Соломіїної

квартири

ring

to

door

of Solomiya's

apartment

A ring at the door of Solomiya's flat.

Line 20 / 37

Соломія: Хто там?

Хто

там

who

there

Who is it? / Who's there?

Line 21 / 37

Голос: Я з фірми "Конвалія". Мені доручено доставити замовлення.

Я

з

фірми

"Конвалія"

Мені

доручено

доставити

замовлення

I

from

firm

Konvaliya

to me

am charged

to deliver

order

I represent "Konvaliya" company. I am charged to deliver an order.

Line 22 / 37

Посильний: Пані Малярчук?

Пані

Малярчук

Mrs

Maliarchuk

Mrs. Maliarchuk?

Line 23 / 37

Соломія: Так.

Так

yes

Yes.

Line 24 / 37

Посильний: Я із служби замовлень. Це для Вас.

Я

із

служби

замовлень

Це

для

Вас

I

from

service

ordering

this

for

you

I represent a purchasing service. This is for you.

Line 25 / 37

Соломія: А від кого це? Хто зробив замовлення?

А

від

кого

це

Хто

зробив

замовлення

and

from

whom

this

who

made

order

And on behalf of whom is this? Who made the order?

Line 26 / 37

Посильний: Ось квитанція. Замовлення зроблено з Великобританії. Замовник - пан С. Тейлор. Ось його адреса.

Ось

квитанція

Замовлення

зроблено

з

Великобританії

Замовник

пан С. Тейлор

Ось

його

адреса

here

receipt

order

made

from

United Kingdom

customer

Mr. S. Taylor

here

his

address

Here is the receipt. The order has been made from the United Kingdom. The ordering customer is Mr. S. Taylor. Here is his address.

Line 27 / 37

Соломія: Дякую, не треба, я знаю адресу. Дуже Вам вдячна.

Дякую

не

треба

я

знаю

адресу

Дуже

Вам

вдячна

thanks

not

necessary

I

know

address

very

to you

thankful

Thank you, it's not necessary, I know the address. I am much obliged to you.

Line 28 / 37

Посильний: До побачення.

До побачення

Good-bye

See you later.

End of Dialog
Beginning of Letter

Line 29 / 37

Дорога Соломіє!

Дорога

Соломіє

dear

Solomiya

Solomiya

Line 30 / 37

Прийміть мої найщиріші поздоровлення з Різдвом Христовим і Новим Роком!

Прийміть

мої

найщиріші

поздоровлення

з

Різдвом Христовим

і

Новим Роком

accept

my

sincerest

congratulations

with

Merry Christmas

and

New Year

Allow me to extend my sincere congratulations on the occasion of Merry Christmas and New Year!

Line 31 / 37

Бажаю Вам щастя, успіхів і міцного здоров'я.

Бажаю

Вам

щастя

успіхів

і

міцного

здоров'я

(I) wish

you

happiness

success

and

strong

health

I wish you happiness, success and sound health.

Line 32 / 37

Сподіваюся, що у Вас все добре, Ви щасливі, Ваша робота приноснть Вам радість.

Сподіваюся

що

у

Вас

все

добре

Ви

щасливі

Ваша

робота

приноснть

Вам

радість

(I) hope

that

at

you

everything

good

you

happy

your

job

brings

you

joy

I hope that you're doing good, that you're happy and enjoying your work.

Line 33 / 37

Прийміть ці квіти на знак глибокої поваги й щирої симпатії.

Прийміть

ці

квіти

на

знак

глибокої

поваги

й

щирої

симпатії

(you) accept

these

flowers

on

sign

of deep

respect

and

sincere

sympathy

Take these flowers as a token of deep respect and sincere sympathy.

Line 34 / 37

Якщо коли-небудь Ви будете потребувати моєї допомоги, я вважатиму за честь зробити все можливе, щоб допомогти Вам.

Якщо

коли-небудь

Ви

будете

потребувати

моєї

допомоги

я

вважатиму

за

честь

зробити

все

можливе

щоб

допомогти

Вам

if

ever

you

will

need

my

help

I

will consider

as

honor

to make

everything

possible

in order to

help

you

If you will ever need my help, I will consider it an honor to make everything possible to help you.

Line 35 / 37

Ще раз вітаю Вас зі святом і сподіваюся на продовження нашої спільної роботи в новому році.

Ще

раз

вітаю

Вас

зі

святом

і

сподіваюся

на

продовження

нашої

спільної

роботи

в

новому

році

more

time / occurrence

congratulate

you

with

holiday

and

hope

for

continuation

of our

common

work

in

new

year

Once again I send you holiday greetings and look forward to continue working together in a new year.

Line 36 / 37

Прошу Вас не вважати себе зобов'язаною відповідати на цей лист.

Прошу

Вас

не

вважати

себе

зобов'язаною

відповідати

на

цей

лист

(I) ask

you

not

to consider

yourself

obliged

to answer

on

this

letter

I am kindly asking you not to make it a priority to answer this letter.

Line 37 / 37

До побачення, Щиро Ваш, Стівен

До побачення

Щиро

Ваш

Стівен

goodbye

sincerely

yours

Steven

Goodbye, Sincerely yours, Steven

End of Letter