US flag I speak English and want to study Ukrainian Ukraine flag

Ukrainian Basic Course - Lesson 08 - Airline

Ukrainian Basic Course

Play entire audio recording.

Title

Ми летимо Українськими Авіалініями

Ми

летимо

Українськими

Авіалініями

we

are flying

Ukrainian

Airlines

We are flying with Ukraine Airlines

Beginning of Dialog 1

Line 1 / 40

Богдан: Тарасе, якого числа ти летиш до України?

Тарасе

якого

числа

ти

летиш

до

України

Taras

whose

numbers

you (fam)

are flying

to

Ukraine

On what date are you flying to Ukraine?

Line 2 / 40

Тарас: Двадцять дев'ятого липня, о пів на першу дня.

Двадцять дев'ятого

липня

о

пів

на

першу

дня

twenty-ninth

July

at

half

on

first

of the day

On the 29th of July at 12:30 PM.

Line 3 / 40

Тарас: Буду відлітати з аеропорту Гатвік.

Буду

відлітати

з

аеропорту

Гатвік

I will

fly away

from

airport

Gatwick

I will depart from Gatwick Airport.

Line 4 / 40

Богдан: Який це день?

Який

це

день

which

this

day

What day is that?

Line 5 / 40

Тарас: Четвер.

Четвер

Thursday

Thursday.

Line 6 / 40

Богдан: Ти летітимеш літаком Австрійських авіаліній з пересадкою у Відні?

Ти

летітимеш

літаком

Австрійських

авіаліній

з

пересадкою

у

Відні

you

fly

by air

Austrian

airlines

with

transfer

in

Vienna

Will you fly with Ausrian Airlines with a transfer in Vienna?

Line 7 / 40

Тарас: Ні, не через Відень.

Ні

не

через

Відень

no

not

through

Vienna

No, not through Vienna.

Line 8 / 40

Тарас: Є прямий рейс Українських міжнародних авіаліній "Лондон - Київ".

Є

прямий

рейс

Українських

міжнародних

авіаліній

Лондон

Київ

is

direct

flight

Ukrainian

international

airlines

London

Kiev

There is a direct Ukrainian International Airlines flight from London to Kiev.

Line 9 / 40

Тарас: Тому я буду летіти Українськими без зупинкн.

Тому

я

буду

летіти

Українськими

без

зупинкн

therefore

I

will

fly

Ukrainian

without

stop

So I will fly Ukrainian nonstop.

Line 10 / 40

Тарас: Ми летимо вдвох із моїм другом Стівеном Тейлором.

Ми

летимо

вдвох

із

моїм

другом

Стівеном Тейлором

we

are flying

together

from among

my

friend

Steven Taylor

We are flying together with my friend Steven Taylor.

Line 11 / 40

Богдан: Я можу відвезти вас своєю машиною до аеропорту, якщо треба.

Я

можу

відвезти

вас

своєю

машиною

до

аеропорту

якщо

треба

I

can

take away

you

my own

car

to

airport

if

need

I can drive you to the airport in my car, if you need it.

Line 12 / 40

Тарас: Дякую, нас відвезе Віра.

Дякую

нас

відвезе

Віра

thanks

us

will take away

Vera

Thanks, Vera is going to take us.

End of Dialog 1
Beginning of Dialog 2

Line 13 / 40

Богдан: Якщо не секрет, ким працює твій приятель?

Якщо

не

секрет

ким

працює

твій

приятель

if

not

secret

by whom

working

your (fam)

friend

If not confidential, for whom is your friend working?

Line 14 / 40

Богдан: Мені знайоме його ім'я.

Мені

знайоме

його

ім'я

to me

acquaintance

him

name

His name is familiar to me.

Line 15 / 40

Тарас: Стівен - директор компанії "Гермес-Клозінг".

Стівен

директор

компанії

Гермес-Клозінг

Steven

director

company

Hermes-Closing

Steven is the director of the Hermes-Closing company.

Line 16 / 40

Тарас: Для нього це перша ділова поїздка в Україну.

Для

нього

це

перша

ділова

поїздка

в

Україну

for

him

this

first

business

trip

to

Ukraine

This is his first business trip to Ukraine.

Line 17 / 40

Тарас: А я їду у відпустку.

А

я

їду

у

відпустку

and

I

go eat

in

holidays

And I am on vacation.

Line 18 / 40

Тарас: Хочу зустрітися з друзями, а також показати Стівенові Україну.

Хочу

зустрітися

з

друзями

а

також

показати

Стівенові

Україну

I want

to meet

with

friends

and

also

to show

Steven

Ukraine

I want to meet with friends and also show Ukraine to Steven.

Line 19 / 40

Тарас: Він ніколи там не був.

Він

ніколи

там

не

був

he

never

there

not

was

He has never been there.

Line 20 / 40

Тарас: Ми будемо подорожувати поїздом, пароплавом, можливо, автомобілем.

Ми

будемо

подорожувати

поїздом

пароплавом

можливо

автомобілем

we

let's be

travel

by train

by steam boat

perhaps

by car

We will travel by train, by boat, and perhaps by car.

Line 21 / 40

Тарас: Я вже домовився зі знайомими про допомогу з житлом,...

Я

вже

домовився

зі

знайомими

про

допомогу

з

житлом

I

already

agreed / arranged with

with

acquaintances

about

help

with

housing

I have already made arrangements with acquaintances about help with housing,...

Line 22 / 40

Тарас: ...вони займатимуться також нашими квитками.

вони

займатимуться

також

нашими

квитками

they

will be busy

also

our

tickets

They will also be busy with our tickets.

Line 23 / 40

Тарас: Ми будемо там два тижні.

Ми

будемо

там

два

тижні

we

let's be

there

two

weeks

We will be there two weeks.

Line 24 / 40

Богдан: Ти вже знаєш свою адрусу в Україні?

Ти

вже

знаєш

свою

адресу

в

Україні

you (fam)

already

you know

your own

address

in, to, at, on

Ukraine

Do you already know your address in Ukraine?

Line 25 / 40

Тарас: Я одразу після приїзду напишу тобі листівку з нашою адресою.

Я

одразу

після

приїзду

напишу

тобі

листівку

з

нашою

адресою

I

at once

after

come

I will write

you

postcard

with

our

address

After I arrive, I will immediately send you a postcard with our address.

Line 26 / 40

Богдан: Чудово. Я незабаром, можливо, їхатиму до Львова.

Чудово

Я

незабаром

можливо

їхатиму

до

Львова

splendid / very good / that's great

I

soon

maybe

I will go

to

Lviv

Splendid! I might go to Lviv soon.

Line 27 / 40

Тарас: Ми зі Стівеном будемо у Львові шостого-сьомого серпня.

Ми

зі

Стівеном

будемо

у

Львові

шостого

сьомого

серпня

we

with

Steven

let's be

in

Lviv

sixth

seventh

August

Let's meet with Steven in Lviv on the sixth and seventh.

Line 28 / 40

Богдан: То побачимося з вами шостого серпня на площі Ринок?

То

побачимося

з

вами

шостого

серпня

на

площі

Ринок

then

see you

with / from

you

sixth

August

at

area

market

Then we will see you on August 6th in the area of the market.

Line 29 / 40

Тарас: О шостій вечора!

О

шостій

вечора

My!

sixth

evening

O! The sixth in the evening.

Line 30 / 40

Богдан: Згода! Шостого о шостій.

Згода

Шостого

о

шостій

OK!

sixth (day)

about

sixth (hour)

OK. The sixth day at about six in the evening.

Line 31 / 40

Богдан: Перед аптекою, біля входу. Не забудь.

Перед

аптекою

біля

входу

Не

забудь

before

pharmacy

near

entrance

not

forget it

In front of the pharmacy, near the entrance. Don't forget.

Line 32 / 40

Тарас: Я ніколи нічого не забуваю.

Я

ніколи

нічого

не

забуваю

I

never

nothing

not

forget

I never forget anything.

Line 33 / 40

Тарас: Ну, бувай здоровий. До зустрічі!

Ну

бувай здоровий

До

зустрічі

well

stay healthy

to

meeting

Well, stay healthy. See you later.

Line 34 / 40

Богдан: Щасливої дороги! М'якої посадки...

Щасливої

дороги

М'якої

посадки

happy

roads

soft

landing

Happy travels! Soft landing!

End of Dialog 2
Additional Expressions

Line 35 / 40

Четверта година

Четверта

година

fourth

hour

Four o'clock.

Line 36 / 40

П'ятнадцять (хвилин) на п'яту

П'ятнадцять

(хвилин)

на

п'яту

fifteen

(minutes)

on / at / to

fifth (acc) (hour)

4:15

Line 37 / 40

Чверть на п'яту

Чверть

на

п'яту

quarter

on / at / to

fifth (acc)

Quarter past 4

Line 38 / 40

Четверта тридцять

Четверта

тридцять

fourth

thirty

4:30

Line 39 / 40

Пів на п'яту

Пів

на

п'яту

half

to

fifth

Half past 4.

Line 40 / 40

За чверть п'ята

За

чверть

п'ята

by / on / at

quarter

fifth (acc)

Quarter until 5.

End of Additional Expressions