Ukraine flag Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. US flag

"Прийди, Царю Благодаті / Яким Величним Є Ти під авторством" Медді Уілсон

Come Thou Fount
Натисніть тут, що переглянути голосове відео
"Come Thou Fount / How Great Thou Art" - Maddie Wilson
Натисніть тут для прослуховування аудіо

Line 1 / 25

Come, thou fount of every blessing,

come

thou ("you", nominative, familiar)

fount (source / fountain)

of every blessing

прийди

ти

джерело

всієї благодаті

О, прийди, Царю благодаті

Line 2 / 25

Tune my heart to sing thy praise;

tune

my heart

to sing

thy ("your", possessive, familiar)

praise

налаштуй

моє серце

співати

твою

хвалу

Навчи моє серце співати пісню хвали тобі;

Line 3 / 25

Streams of mercy never ceasing,

streams

of mercy

never

ceasing

струмки

прощення

ніколи

зупиняються

Струмки прощення ніколи не зупиняються,

Line 4 / 25

Call for songs of loudest praise;

(they) call

for songs

of loudest praise

(вони) закликають

пісні

найгучнішого прославляння

Закликають співати пісні найгучнішого прославляння;

Line 5 / 25

Teach me some melodious sonnet,

teach

me

some

melodious

sonnet

навчи

мене

кільком

мелодійним

сонетам

Навчи мене мелодійним сонетам,

Line 6 / 25

Sung by flaming tongues above;

sung

by flaming tongues

above (in Heaven)

які співаються

полум'яними голосами

угорі (в раю)

Які співають полум'яні голоси на небесах;

Line 7 / 25

Praise the mount, I'm fixed upon it,

praise

the mount (mountain)

I am fixed

upon it

хвала

горі

я прив'язався

до неї

Хвала Голгофі, я прив'язався до неї,

Line 8 / 25

Mount of thy redeeming love;

mount

of thy ("your", possessive, familiar)

redeeming

love

до гори

твоєї

спокутуючої

любові

До гори твоєї спокутуючої любові;

Line 9 / 25

O, Lord my God, when I in awesome wonder,

oh

Lord

my God

when

I

in awesome wonder

о

Господь

мій Боже

коли

я

в благоговійному здивуванні

О, Господь мій Боже, коли я в благоговійному здивуванні,

Line 10 / 25

Consider all the worlds thy hands have made;

consider

all the worlds

thy ("your" possessive, familiar) hands

have made

думаю про

всі світи

твої руки

створили

Думаю про всі світи, створені твоїми руками

Line 11 / 25

I see the stars; I hear the rolling thunder;

I see

the stars

I hear

the rolling thunder

я бачу

зорі

я чую

грім, що котиться

Я бачу зорі; я чую грім, що котиться;

Line 12 / 25

Thy power throughout the universe displayed;

Thy ("your" possessive, familiar) power

throughout the universe

displayed

твоя влада

над Всесвітом

проявляється

Так проявляєтся твоя влада над Всесвітом;

Line 13 / 25

Then sings my soul, my saviour, God, to thee,

then

sings

my soul

my saviour

God

to thee ("you" objective, familiar)

тоді

співає

моя душа

мій спаситель

Бог

тобі

Від цього моя душа співає тобі, мій Спаситель, мій Бог,

Line 14 / 25

How great thou art, How great thou art,

how great

thou ("you" nominative, familiar) art ("are", descriptive)

how great

you are

яким

величним

ти

є

Яким величним є ти, Яким величним є ти,

Line 15 / 25

Then sings my soul, my saviour, God, to thee,

then

sings

my soul

my saviour

God

to thee ("you" objective, familiar)

тоді

співає

моя душа

мій спаситель

Бог

тобі

Від цього моя душа співає тобі, мій Спаситель, мій Бог,

Line 16 / 25

How great thou art , How great thou art,

how great

thou ("you" nominative, familiar) art ("are", descriptive)

how great

you are

яким

величним

ти

є

Яким величним є ти, Яким величним є ти,

Line 17 / 25

O, to grace, how great a debtor,

oh

to grace

how great

a debtor

о

до благодаті

яким великим

боржником

О, благодать, яким великим боржником,

Line 18 / 25

Daily I'm constrained to be,

daily

I am constrained

to be

кожного дня

я вимушений

бути

Кожного насущного дня я вимушений бути;

Line 19 / 25

Let thy goodness like a fetter,

let

thy ("your" possessive familiar) goodness

like a fetter

що дозволив

твоїй милості

кайданам

Що твоя милість, як мотузка,

Line 20 / 25

Bind my wandering heart to thee,

bind

my wandering heart

to thee ("you" objective familiar)

прив'язати

моє блукаюче серце

до тебе

Прив'язує до тебе моє блукаюче серце;

Line 21 / 25

Then sings my soul, my saviour, God, to thee,

then

sings

my soul

my saviour

God

to thee

тоді

співає

моя душа

мій спаситель

Бог

тобі

Від цього моя душа співає тобі, мій Спаситель, мій Бог,

Line 22 / 25

How great thou art, How great thou art,

how great

thou art

how great

thou art

яким

величним

ти

є

Яким величним є ти, Яким величним є ти,

Line 23 / 25

Then sings my soul, my saviour, God, to thee,

then

sings

my soul

my saviour

God

to thee

тоді

співає

моя душа

мій спаситель

Бог

тобі

Від цього моя душа співає тобі, мій Спаситель, мій Бог,

Line 24 / 25

How great thou art, How great thou art,

how great

thou art

how great

thou art

яким

величним

ти

є

Яким величним є ти, Яким величним є ти,

Line 25 / 25

How great thou art, How great thou art.

how great

thou art

how great

thou art

яким

величним

ти

є

Яким величним є ти, Яким величним є ти.